jueves, 21 de julio de 2011

Llegar al dragón


        Llegar al Dragón
HSK

       Juan Carlos Beses Soria
Que el idioma chino, en la sociedad occidental, va “in crecento”, es indiscutible,  y que nos encontremos con una cantidad de material, tanto en Chino, como en Ingles e incluso en Francés para el estudio de esta lengua, en los distintos medios,  es del todo cierto , la dificultad, o el problema  viene cuando, intentas buscar material en español, o lengua castellana.
Aquí encontramos una dificultad añadida a la hora del estudio de esta, para mí, preciosa lengua,  que tiene un amplio abanico para su estudio, tanto a nivel de escritura,  como de pronunciación, como de léxico, como de arraigo cultural, como tantas y tantas cosas, que se pueden aprender  y estudiar  de este maravilloso e increible lenguaje.
Cabe señalar, que en las universidades españolas;  Universidad de Valencia, tanto desde su Instituto Confucio, como desde el departamento de Traducción e Interpretación, la Universidad  Autónoma de Barcelona, la Universidad de Madrid, Universidad de Granada, Facultad de letras de la Universidad de Murcia y otras tantas universidades, hispanoamericanas, como la Facultad de Ciencias Humanas de la Universidad de Colombia, etc… , se estan ralizando trabajos sobre el léxico, gramática, y comparativas de la lengua china con la lengua castellana, y otros trabajos dignos de mencion como puede ser: El estudio lingüistico sobre los nombres propios de personas en Chino , del Departamento de lingüística general de la Universidad de Granada ( Lu Jia ) o Conocer el mandarin U.N.Colombia  ( Yuan Juhua ),  que van acercando un poco más las dos culturas y por tanto facilitando más la comprensión de las diferencias existentes entre ambas.
Pero aún así, no se tiene aún (todo llegara) suficiente información para la preparación de los diversos niveles de exámenes, que se preparan he imparten ya en aulas de nuestras Universidades, o la información que se tiene está un poco disipada, o repartida por distintas paginas y medios, no siendo del todo claros y específicos sus contenidos, hablando en la mayoría de los casos, en términos generales y los especificos se encuentran aún solo en lengua china.
Hay  que tener en cuenta a la hora de buscar información, el cambio de examen del año 2009, (la mayoria de información que se encuentra en Internet hace referencia a este ) donde habían menos niveles y por tanto un número muy elevado de caracteres por nivel, a los niveles del año  2010, donde se regulan 6 niveles: 2 para el básico, 2 para el intermedio, y 2 para el avanzado.
Como dice en su primera edición (julio de 2010)  la revista del Instituto Confucio de Valencia en la sección, Noticias de Hanban,  Perspectivas del nuevo examen de nivel de Chino Mandarin, hay que tener en cuenta los distintos niveles del examen del HSK chino.
Pudiendose consultar  en el siguiente enlace htpp://www.uv.es/confucio/. Recomendando la lectura de las pag. 11 , hasta la 21, donde tambien encontramos el articulo del Profesor Lin Shutian, Nuevo HSK: Nueva perspectiva, nuevo pensamiento, nuevo punto de partida.

No hay comentarios:

Publicar un comentario